DeepL Translator الآن مع وظيفة ترجمة المستندات

جرب أداة القضاء على المشاكل

راجعنا خدمة الترجمة عبر الإنترنت DeepL عندما ظهرت لأول مرة على الإنترنت في عام 2017 وخلصت في ذلك الوقت إلى أنها قدمت ترجمات عالية الجودة غالبًا ما تفوقت على خدمات مماثلة مثل ترجمة Google أو Bing Translate

كان على المستخدمين لصق أو كتابة نص على موقع DeepL لاستخدام الخدمة لترجمته إلى إحدى اللغات المدعومة. كان دعم اللغة محدودًا إلى حد ما في ذلك الوقت ، وهذا للأسف لا يزال هو الحال مع سبع لغات فقط مدعومة في وقت كتابة هذا التقرير.

يدعم DeepL الترجمات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والهولندية والبولندية حاليًا ؛ هذا يترك اللغات المنطوقة على نطاق واسع مثل البرتغالية والروسية والصينية ويحد من وصول DeepL لأن عروض Google و Microsoft تدعم إلى حد كبير أي لغة موجودة.

ترجمات وثيقة DeepL

deepl translate documents

طرحت الشركة التي تقف وراء DeepL ميزة جديدة مؤخرًا تمنح المستخدمين خيارات لاستخدام الخدمة لترجمة المستندات التي يقومون بتحميلها إليها تلقائيًا.

الاستخدام بسيط جدًا حيث تم دمج الوظائف الجديدة في الواجهة. نقرة على مستند الترجمة على ملف صفحة المترجم على موقع DeepL الإلكتروني يعرض التنسيقات المدعومة ويسرد اللغات التي يمكن ترجمة المستند إليها.

يقتصر دعم DeepL للتنسيقات على تنسيقات Office .docx و pptx الآن ؛ لا يدعم doc أو ppt أو تنسيقات أخرى مثل نص عادي txt أو التنسيقات المفتوحة.

يتم تحميل المستند إلى الخدمة بمجرد الانتهاء من الاختيار. ثم يتم ترجمتها بسرعة وتنزيلها تلقائيًا إلى النظام المحلي مرة أخرى. يمكنك النقر فوق الزر 'تنزيل مرة أخرى' لإعادة تشغيل التنزيل إذا حظره شيء ما.

deepl translation

لن يلمس DeepL تنسيق المستند بأي شكل من الأشكال. تنص الشركة على أن الخدمة تترجم جميع عناصر المستند بما في ذلك النص الأساسي وأيضًا العناوين أو التعليقات أو الحواشي السفلية ، وأنه يتم الاحتفاظ بالتنسيق الأصلي.

من الممكن تحرير المستند محليًا بعد الترجمة والتنزيل ؛ يستفيد عملاء DeepL Pro من سرعات وخيارات الترجمة الأسرع لتحرير الملف المترجم. تمكنت من تحرير الملف الذي تم تنزيله في Word ، ولكن بدون حساب Pro.

يعد DeepL بأنه سيضيف دعمًا لتنسيقات إضافية في الأشهر المقبلة ؛ لم تكشف الشركة عن التنسيقات في إعلان ، ومع ذلك.

الكلمات الختامية

يعد دعم ترجمة المستندات ميزة مهمة يجب أن تزيد من وصول DeepL. لقد ألقيت ببعض المستندات في DeepL لمعرفة مدى نجاح ترجمة المستندات.

في حين أن الترجمات مفهومة ، إلا أنها بعيدة كل البعد عن الكمال. لقد راجعت للتو إمكانات الترجمة من الإنجليزية إلى الألمانية ؛ احتاج أي مستند قمت بتحميله إلى DeepL إلى العمل بعد الترجمة حيث بدت الجمل آلية وليست شبيهة بالبشر في الغالب.

الآن أنت : ما هي خدمة الترجمة التي تستخدمها ، ولماذا؟